zverenysh Дневник zverenysh

четверг, 22 декабря 2011
12:39 поиски-поиски
Хех, оказывается равку манги найти сложнее, чем перевод. Не ожидала. Обнаружились только китайские варианты, гр-гр-гр
Если у кого-нить вдруг лежит 34 глава Pandora hearts или кто знает где берут - поделитесь, а?
Хотя дома нужно будет еще на Токио тошокане глянуть - там скорее всего есть.

Зато в процессе поисков натыкаясь на сайты описания, выяснила, что
エイダ ベザリウス все-таки она Эйда! Поднять что ли вопрос о переименовании себя? :) Интересно, откуда Ада появилась? И как произносят в аниме?
Кстати да, выкачать еще и аниме, а то на онлайн просмотрщике оно только с озвучкой - а я этого не переношу :(

@темы: манга всякая, между делом, на работе, аниме

URL
Мне такая весна не нравится. Погоды стоят противные. Не...
Масса приятных неожиданностей подстерегает докторов в бес...
Я искал это очень долго! И нашёл! http://www.hawking.or...
Все-таки моя нерешительность - мой крест. Она мне всю жиз...
Сегодня у меня абсолютно пустая голова и в ней, что удиви...
[*] Это весело, законно и даёт чувство эйфории на несколь...

22.12.2011 в 12:40

22.12.2011 в 12:40
Боюсь что Ада из перевода. Вечером послушаю.
URL

22.12.2011 в 12:42

22.12.2011 в 12:42
zverenysh, а подними вопрос ) "Эйда" красивее ведь звучит )
URL

22.12.2011 в 12:44

22.12.2011 в 12:44
Йорингель, вопрос - из перевода или из оригинала? просто в японском написано "Э-И-Да Бе-За-Ри-У-Су"... Да и по правилам английского если я еще хоть чего-то помню в "Ada" первый слог открыт и читается как "Эй" ...
URL

22.12.2011 в 12:45

22.12.2011 в 12:45
sehmeth, подниму, если не услышу "Ада" в аниме. А для этого надо его скачать :)
URL

22.12.2011 в 12:46

22.12.2011 в 12:46
zverenysh, с другой стороны есть еще правило русского транскрибирования. И тогда да - Эйда в английском языке будет звучать как Ада. Устоявшееся звучание имени. Так же как мы говорим Авель/Абель, но не Эвель.
URL

22.12.2011 в 12:49

22.12.2011 в 12:49
Потому что имя, звучащее в нашем языке как "Ада" в английском по правилам звучит как "Эйда", как было сказано выше. А японцы сделали кальку с английского)
URL

22.12.2011 в 12:50

22.12.2011 в 12:50
Йорингель, в принципе согласна, но оно не абсолютно, ИМХО.
Как пример - Вселенная Барраяра, Aral и Ivan - Эйрел и Айвен.
Кроме того в данном случае мы говорим о многократном заимствовании (английский-японский-английский-русский), и по-моему выбор "где остановится" весьма широк...
URL

22.12.2011 в 12:53

22.12.2011 в 12:53
Aone, ну да, признаю... Но вот я зло - и мне английский вариант ой больше нравится.. Хоть "Ада" имя в русском есть, а "Эйда", нет... хнык-хнык-хнык...
URL

23.12.2011 в 00:55

23.12.2011 в 00:55
zverenysh, не плачь, пожалуйста. Я себя по звучанию вообще не опознал сперва и потопал к Рю выяснять, кто это.
URL

23.12.2011 в 11:05

23.12.2011 в 11:05
thingolwen, Я тоже!! :) :friend:
URL