zverenysh Дневник zverenysh

четверг, 22 декабря 2011
12:39 поиски-поиски
Хех, оказывается равку манги найти сложнее, чем перевод. Не ожидала. Обнаружились только китайские варианты, гр-гр-гр
Если у кого-нить вдруг лежит 34 глава Pandora hearts или кто знает где берут - поделитесь, а?
Хотя дома нужно будет еще на Токио тошокане глянуть - там скорее всего есть.

Зато в процессе поисков натыкаясь на сайты описания, выяснила, что
エイダ ベザリウス все-таки она Эйда! Поднять что ли вопрос о переименовании себя? :) Интересно, откуда Ада появилась? И как произносят в аниме?
Кстати да, выкачать еще и аниме, а то на онлайн просмотрщике оно только с озвучкой - а я этого не переношу :(

@темы: манга всякая, между делом, на работе, аниме

URL
когда училась в школе читала в "искусство кино"...
А теперь добавим к нашему типажу безумное желание манипул...
Час Х приближается. Нервов уже не осталось. Кофеину бы.
Ты мучаешься над идеей или задачей, исписываешь горы бума...
Вчера (позавчера?) на "Нашем радио" один тип ст...
завтра приезджает бабушка.... это чтобы нам всем жизнь ...

22.12.2011 в 12:40

22.12.2011 в 12:40
Боюсь что Ада из перевода. Вечером послушаю.
URL

22.12.2011 в 12:42

22.12.2011 в 12:42
zverenysh, а подними вопрос ) "Эйда" красивее ведь звучит )
URL

22.12.2011 в 12:44

22.12.2011 в 12:44
Йорингель, вопрос - из перевода или из оригинала? просто в японском написано "Э-И-Да Бе-За-Ри-У-Су"... Да и по правилам английского если я еще хоть чего-то помню в "Ada" первый слог открыт и читается как "Эй" ...
URL

22.12.2011 в 12:45

22.12.2011 в 12:45
sehmeth, подниму, если не услышу "Ада" в аниме. А для этого надо его скачать :)
URL

22.12.2011 в 12:46

22.12.2011 в 12:46
zverenysh, с другой стороны есть еще правило русского транскрибирования. И тогда да - Эйда в английском языке будет звучать как Ада. Устоявшееся звучание имени. Так же как мы говорим Авель/Абель, но не Эвель.
URL

22.12.2011 в 12:49

22.12.2011 в 12:49
Потому что имя, звучащее в нашем языке как "Ада" в английском по правилам звучит как "Эйда", как было сказано выше. А японцы сделали кальку с английского)
URL

22.12.2011 в 12:50

22.12.2011 в 12:50
Йорингель, в принципе согласна, но оно не абсолютно, ИМХО.
Как пример - Вселенная Барраяра, Aral и Ivan - Эйрел и Айвен.
Кроме того в данном случае мы говорим о многократном заимствовании (английский-японский-английский-русский), и по-моему выбор "где остановится" весьма широк...
URL

22.12.2011 в 12:53

22.12.2011 в 12:53
Aone, ну да, признаю... Но вот я зло - и мне английский вариант ой больше нравится.. Хоть "Ада" имя в русском есть, а "Эйда", нет... хнык-хнык-хнык...
URL

23.12.2011 в 00:55

23.12.2011 в 00:55
zverenysh, не плачь, пожалуйста. Я себя по звучанию вообще не опознал сперва и потопал к Рю выяснять, кто это.
URL

23.12.2011 в 11:05

23.12.2011 в 11:05
thingolwen, Я тоже!! :) :friend:
URL